PL -> EN "przewód roboczy"

Kategoria: Z polskiego i na polski.

Wersja archiwalna tematu "PL -> EN "przewód roboczy"" z grupy pl.hum.tlumaczenia



T.S.
4 Paź 2004, 07:40
Witam,
mam proble z "przewodem roboczym", czyli pod napięciem podczas normalnej
pracy.
Mam już w komplecie:
"neutral conductor "
"protective earth conductor"
.... i brakuje mi "przewodu roboczego".

Moja propozycja: "operational" albo po prostu "power" condunctor (wire)?

Pozdrawiam,

Magnetowit Stwosz
4 Paź 2004, 08:29

Użytkownik T.S. <to_nie_ten_ad@poczta.onet.pl| .... i brakuje mi
"przewodu roboczego".

Moja propozycja: "operational" albo po prostu "power" condunctor (wire)?


 The live wire is brown; The neutral wire is blue; The earth wire is green
and yellow.

Pozdr
Witek

eska
4 Paź 2004, 08:39

"T.S." napisał:

mam proble z "przewodem roboczym", czyli pod napięciem podczas normalnej
Moja propozycja: "operational" albo po prostu "power" condunctor (wire)?


main wire, power wire,