[an->pl]As witness

Kategoria: Z polskiego i na polski.

Wersja archiwalna tematu "[an->pl]As witness" z forum Z polskiego i na polski.



szkolawytnijto@o2.pl
11-10-2009, 10:18:36
Może ktoś wie, jak się formalnie tłumaczy "as witness" w umowach?

np.

"AS WITNESS this Agreement has been signed on behalf of each Party by its 
duly authorised representative as of the day and year first above written.."

resztę wiem :)
Vladi

Z góry dziękuję
Lestek
12-10-2009, 11:56:52
szkolawytnijto@o2.pl pisze:
> Może ktoś wie, jak się formalnie tłumaczy "as witness" w umowach?

"Na dowód czego..."

-- 
Lestek


Podobne tematy:
II OGOLNOPOLSKI ZLOT POLSKAJAZDA.pl
Mojanagroda.pl
Sprzedam forum takeagift.vot.pl
Koniec samotności...datePositive.pl w Polsce ?!
Nowa strona - www.kaplani.com.pl !
Maj 22-25.05.2008 z paintball.info.pl
Pozostałe artykuły z www.paintball.info.pl.