(ang) czas czy godzina?

Kategoria: Z polskiego i na polski.

Wersja archiwalna tematu "(ang) czas czy godzina?" z forum Z polskiego i na polski.



herbatoman
08-07-2009, 12:03:19
Witam
Czy konstrukcje typu "data/time" można przetłumaczyć jako:

data/czas

czy raczej tylko:

data/godzina

Analogicznie np. "set time" to "ustaw godzinę", czy może również "ustaw
czas" (chodzi o format gg:mm).
Czy "czas" i "godzina" mog± być w takich wypadkach używane zamiennie?

pozdrawiam
Woyzeck
08-07-2009, 12:22:11
On Wed, 8 Jul 2009 12:03:19 +0200, herbatoman wrote:

> Witam
> Czy konstrukcje typu "data/time" można przetłumaczyć jako:
> 
> data/czas
> 
> czy raczej tylko:
> 
> data/godzina
> 
> Analogicznie np. "set time" to "ustaw godzinę", czy może również "ustaw
> czas" (chodzi o format gg:mm).
> Czy "czas" i "godzina" mog± być w takich wypadkach używane zamiennie?

"Godzina" jest w tym przypadku do¶ć niejednoznaczna, bo nie wiadomo, czy
chodzi o cało¶ć, czy sam± liczbę godzin. Ja z reguły piszę "data/czas";
niekiedy po prostu "data", gdy z kontekstu wiadomo, że to data z godzin±,
zdarza się też "stempel czasowy", choć to raczej tłumaczenie "timestamp".



pozdravka 
-- 
Woyzeck 
woyzeck [dot] 2 [dot] 0 [at] gmail [dot] com; gg: 0x469B41 
"What is translation? On a platter 
A poet's pale and glaring head, 
A parrot's screech, a monkey's chatter, 
And profanation of the dead."
herbatoman
08-07-2009, 13:04:47
Woyzeck pisze:

> "Godzina" jest w tym przypadku do¶ć niejednoznaczna, bo nie wiadomo,
> czy chodzi o cało¶ć, czy sam± liczbę godzin.

No wła¶nie wydawało mi się, że to "godzina" jest bardziej jednoznaczna, bo
mówi się (i pisze) np. godzina dziewiętnasta trzydzie¶ci (o której godzinie?
o dziewiętnastej trzydzie¶ci), a "czas" to raczej tylko letni albo zimowy
;-)
RN
08-07-2009, 13:00:14
On Wed, 8 Jul 2009 12:03:19 +0200 herbatoman <herbatomanUSUN_TO@gazeta.pl>
wrote:

> Witam
> Czy konstrukcje typu "data/time" można przetłumaczyć jako:
> 
> data/czas
> 
> czy raczej tylko:
> 
> data/godzina

A przed spojrzeniem na zegarek zadajesz pytanie "jaki (który?) teraz jest
czas", czy "która teraz jest godzina"?

> Czy "czas" i "godzina" mog± być w takich wypadkach używane zamiennie?

Jw.

Pzdr,
-- 
RN ==================================================
Like a rock, like a planet, like a fucking atom bomb!
================================================== BR
Matt
08-07-2009, 23:36:28
RN <nierad@wp.pl> napisał(a): 
> > Witam
> > Czy konstrukcje typu "data/time" można przetłumaczyć jako:
> > 
> > data/czas
> > 
> > czy raczej tylko:
> > 
> > data/godzina
> 
> A przed spojrzeniem na zegarek zadajesz pytanie "jaki (który?) teraz jest
> czas", czy "która teraz jest godzina"?
> 
> > Czy "czas" i "godzina" mog± być w takich wypadkach używane zamiennie?
> 


Data/godzina po polsku lub 'Data/czas' jako transkrypcja z rosyjskiego :-)

Maciej

-- 
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> www.gazeta.pl/usenet/
herbatoman
08-07-2009, 13:08:41
herbatoman pisze:

> Czy konstrukcje typu "data/time" (...)

oczywi¶cie _"date/time"_


Podobne tematy:
split CZAS ZŁAMAĆ PRAWO/EXMISJA
czas relaksu..
swieta czas zaczac!!
Jak zdobyc 1000g na godzine
Natarzy, Cud, plany, czas zaczac o nich myslec
Kontakt / Godzina o ktorej przebywam na servie
Nowa choinka i pomiary czas?w