[EN>PL] provisioning (informatyka)

Kategoria: Z polskiego i na polski.

Wersja archiwalna tematu "[EN>PL] provisioning (informatyka)" z forum Z polskiego i na polski.



Slawek Kotynski
06-10-2009, 18:06:31
Kolejny inżynierski (marketingowy?) koszmarek:
"user account provisioning"
Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
opisy, nadaje uprawnienia.

Prawdopodobnie wzięło się to od "data provisioning",
albo "service provisioning".
Kombinuję jakoś tak:
"zakładanie i wyposażanie kont użytkowników".
Macie lepszy pomysł?

Pytanie na deser:
Jakiś pomysł, w tym samym kontekście, na "deprovisioning" ? ;)

-- 
mjk
Nie pisz do smieciarza - on zbiera spam.
Zmien smieciarz na kotynski
Adam S.
06-10-2009, 18:49:10
"user account provisioning"
Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
opisy, nadaje uprawnienia.


A może dać sobie spokój z wiernością tłumaczenia i napisać w obu przypadkach 
"zarządzanie/administrowanie kontami użytkowników"

pozd
as
Slawek Kotynski
06-10-2009, 19:11:11
Adam S. wrote:
> "user account provisioning"
> Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
> opisy, nadaje uprawnienia.
> 
> A może dać sobie spokój z wiernością tłumaczenia i napisać w obu 
> przypadkach "zarządzanie/administrowanie kontami użytkowników"

Gdyby to było takie proste! :) Sercem byłbym za, ale...
Rzecz w tym, że zrobiono już z tego całą religię... tfu... 
"technologię". Występuje w tytułach. W nazwach narzędzi.
Poza tym Twoje rozwiązanie prowadzi do klinczu w zdaniach
w których występuje toto razem z "administration".

-- 
mjk
Nie pisz do smieciarza - on zbiera spam.
Zmien smieciarz na kotynski
Marek Włodarz
06-10-2009, 20:01:24
W artykule <eaasp6-977.ln1@tower.askar.com.pl>
Slawek Kotynski napisał(a):

> Adam S. wrote:
>> "user account provisioning"
>> Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
>> opisy, nadaje uprawnienia.
>> 
>> A może dać sobie spokój z wiernością tłumaczenia i napisać w obu 
>> przypadkach "zarządzanie/administrowanie kontami użytkowników"
> 
> Gdyby to było takie proste! :) Sercem byłbym za, ale...
> Rzecz w tym, że zrobiono już z tego całą religię... tfu... 
> "technologię". Występuje w tytułach. W nazwach narzędzi.
> Poza tym Twoje rozwiązanie prowadzi do klinczu w zdaniach
> w których występuje toto razem z "administration".

Dokładnie. Co zrobić z tytułem "User provisioning administration"? :>

Nie, wcale nie wymyśliłem tego przykładu, właśnie siedzę nad tym i
usiłuję cokolwiek wymyślić, ale chyba za tępy jestem...
"Deprovisionig" i "reprovisioning" zresztą też mam. 

Pozdrawiam,
Marek W.
-- 
Suma inteligencji ludzkości jest stała. Tylko ludzi jest coraz więcej.
Woyzeck
06-10-2009, 22:32:56
On Tue, 06 Oct 2009 19:11:11 +0200, Slawek Kotynski wrote:

> Adam S. wrote:
>> "user account provisioning"
>> Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
>> opisy, nadaje uprawnienia.
>> 
>> A może dać sobie spokój z wiernością tłumaczenia i napisać w obu 
>> przypadkach "zarządzanie/administrowanie kontami użytkowników"
> 
> Gdyby to było takie proste! :) Sercem byłbym za, ale...
> Rzecz w tym, że zrobiono już z tego całą religię... tfu... 
> "technologię". Występuje w tytułach. W nazwach narzędzi.
> Poza tym Twoje rozwiązanie prowadzi do klinczu w zdaniach
> w których występuje toto razem z "administration".

A nie jest czasem tak, że "provisioning" oznacza przydzielanie już
istniejącym użytkownikom jakichś uprawnień?

W takim razie pasowałoby "przydzielanie/odbieranie/ponowne przydzielanie"
"uprawnień/dostępu do zasobów/whatever marketoids think of".


PS. Mnie się "provisioning" kojarzy z taką obleśną nowomową
"zabezpieczanie": zabezpieczyć odzież roboczą, albo zabezpieczyć
finansowanie dla kolonii letnich :)



pozdravka 
-- 
Woyzeck 
woyzeck [dot] 2 [dot] 0 [at] gmail [dot] com; gg: 0x469B41 
"What is translation? On a platter 
A poet's pale and glaring head, 
A parrot's screech, a monkey's chatter, 
And profanation of the dead."
Marek Włodarz
06-10-2009, 22:40:03
W artykule <3pna0y878btq$.1uz1nbcj2r5r7.dlg@40tude.net>
Woyzeck napisał(a):

> On Tue, 06 Oct 2009 19:11:11 +0200, Slawek Kotynski wrote:
> 
>> Adam S. wrote:
>>> "user account provisioning"
>>> Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
>>> opisy, nadaje uprawnienia.
>>> 
>>> A może dać sobie spokój z wiernością tłumaczenia i napisać w obu 
>>> przypadkach "zarządzanie/administrowanie kontami użytkowników"
>> 
>> Gdyby to było takie proste! :) Sercem byłbym za, ale...
>> Rzecz w tym, że zrobiono już z tego całą religię... tfu... 
>> "technologię". Występuje w tytułach. W nazwach narzędzi.
>> Poza tym Twoje rozwiązanie prowadzi do klinczu w zdaniach
>> w których występuje toto razem z "administration".
> 
> A nie jest czasem tak, że "provisioning" oznacza przydzielanie już
> istniejącym użytkownikom jakichś uprawnień?

Nie tylko. Przynajmniej w wykonaniu Microsoftu oznacza to również samo
_tworzenie_ tychże kont użytkowników.

> W takim razie pasowałoby "przydzielanie/odbieranie/ponowne przydzielanie"
> "uprawnień/dostępu do zasobów/whatever marketoids think of".

Poza tym nie chodzi tylko o uprawnienia. Oni to rozciągają na całość
rzeczy związanych z tworzeniem konta - przydzielanie katalogu
domowego, ale także wypełnianie różnych informacji w bazie danych
(łącznie z tym, kto jest szefem, do kogo masz dzwonić w razie
problemów), że o utworzeniu skrzynki pocztowej nie wspomnę...

> PS. Mnie się "provisioning" kojarzy z taką obleśną nowomową
> "zabezpieczanie": zabezpieczyć odzież roboczą, albo zabezpieczyć
> finansowanie dla kolonii letnich :)

Bardzo dobrze ci się kojarzy, to właśnie taka obleśna nowomowa, tyle,
że po hamerykańsku...

Pozdrawiam,
Marek W.
-- 
Suma inteligencji ludzkości jest stała. Tylko ludzi jest coraz więcej.
Arkadiusz Dymek
06-10-2009, 22:09:45
Slawek Kotynski wrote:
> Kolejny inżynierski (marketingowy?) koszmarek:
> "user account provisioning"
> Administrator systemu zakłada konta użytkowników, dodaje im
> opisy, nadaje uprawnienia.
> 
> Prawdopodobnie wzięło się to od "data provisioning",
> albo "service provisioning".
> Kombinuję jakoś tak:
> "zakładanie i wyposażanie kont użytkowników".
> Macie lepszy pomysł?

Może przydział (ew. i obsługa) kont?

> 
> Pytanie na deser:
> Jakiś pomysł, w tym samym kontekście, na "deprovisioning" ? ;)
> 

Cofanie przydziału kont?
Drętwe, ale może po słusznej linii...

Pozdrawiam,
Arkadesh
Maciek
07-10-2009, 08:47:31
Dnia Tue, 06 Oct 2009 18:06:31 +0200, Slawek Kotynski napisał(a):

> Kolejny inżynierski (marketingowy?) koszmarek:
> "user account provisioning"

Obsluga administracyjna kont uzytkownikow?

To jeszcze nic takiego - poczekaj, az przyjdzie Ci np. odmienic
"experience" przez wszystkie przypadki...

-- 
pozdrawiam, 
Maciek
"Lepiej żyć sto lat w bogactwie i dostatku 
niż jeden dzień w biedzie i ubóstwie" (c)AF
Slawek Kotynski
07-10-2009, 12:36:43
Maciek wrote:
> Dnia Tue, 06 Oct 2009 18:06:31 +0200, Slawek Kotynski napisał(a):
> 
>> Kolejny inżynierski (marketingowy?) koszmarek:
>> "user account provisioning"
> 
> Obsluga administracyjna kont uzytkownikow?

Nee. To nie to samo. Provisioning obejmuje węższy zakres czynności.
Poza tym deprovisioning? reprovisioning? self provisioning?


-- 
mjk
Nie pisz do smieciarza - on zbiera spam.
Zmien smieciarz na kotynski
Maciek
07-10-2009, 12:58:36
Dnia Wed, 07 Oct 2009 12:36:43 +0200, Slawek Kotynski napisał(a):

> Nee. To nie to samo. Provisioning obejmuje węższy zakres czynności.
> Poza tym deprovisioning? reprovisioning? self provisioning?

Czemu wezszy? Przeciez zakres obslugi administracyjnej w znaczneiu ogolnym
nie jest nigdzie zdefiniowany.

Takie tlumaczenie znajdziesz w oficjalnych glosariuszach paru wiekszych
firm IT, a i Twoj kontekst by tak wskazywal...  

-- 
pozdrawiam, 
Maciek
"Lepiej żyć sto lat w bogactwie i dostatku 
niż jeden dzień w biedzie i ubóstwie" (c)AF
Marek Włodarz
07-10-2009, 20:11:19
W artykule <1no7cafvyxr7d$.10nbcrls7y9hs$.dlg@40tude.net>
Maciek napisał(a):

> Dnia Wed, 07 Oct 2009 12:36:43 +0200, Slawek Kotynski napisał(a):
> 
>> Nee. To nie to samo. Provisioning obejmuje węższy zakres czynności.
>> Poza tym deprovisioning? reprovisioning? self provisioning?
> 
> Czemu wezszy? Przeciez zakres obslugi administracyjnej w znaczneiu ogolnym
> nie jest nigdzie zdefiniowany.
> 
> Takie tlumaczenie znajdziesz w oficjalnych glosariuszach paru wiekszych
> firm IT, a i Twoj kontekst by tak wskazywal...  

Co do oficjalnego glossariusza "dość dużej firmy IT":
preview.tinyurl.com/yct7cor

Mamy więc:
zapewnianie obslugi administracyjnej - Sharepoint
obsługa administracyjna - Project
rozbudowa - SharePoint (!)
zastrzeganie - RMS
konfiguracja (!) - Dynamics CRM
zapewnianie - Live ID Passport

Czyli jedna firma w pięciu produktach używa sześciu znaczeń... Zaiste,
jednoznaczność jak cholera :>

Jeszcze ciekawsze rzeczy dostaniemy wpisując "provision"... wtedy
pojawia się jeszcze "inicjowanie obsługi" i to chyba jest najbliższe
właściwemu sensowi, ale niezręczne i niezgrabne jak cholera...

Pozdrawiam,
Marek W.
-- 
Suma inteligencji ludzkości jest stała. Tylko ludzi jest coraz więcej.
Maciek
07-10-2009, 22:04:53
Dnia Wed, 7 Oct 2009 18:11:19 +0000 (UTC), Marek Włodarz napisał(a):
 
> Czyli jedna firma w pięciu produktach używa sześciu znaczeń... Zaiste,
> jednoznaczność jak cholera :>

W podanym kontekscie dosc jednoznaczne - mysle, ze zastrzeganie i
zapewnianie mozemy smialo wykluczyc ;)


-- 
pozdrawiam, 
Maciek
"Lepiej żyć sto lat w bogactwie i dostatku 
niż jeden dzień w biedzie i ubóstwie" (c)AF
Marek Włodarz
08-10-2009, 00:26:58
W artykule <fabxud55yqhb$.1trw34csre5gd.dlg@40tude.net>
Maciek napisał(a):

> Dnia Wed, 7 Oct 2009 18:11:19 +0000 (UTC), Marek Włodarz napisał(a):
>  
>> Czyli jedna firma w pięciu produktach używa sześciu znaczeń... Zaiste,
>> jednoznaczność jak cholera :>
> 
> W podanym kontekscie dosc jednoznaczne - mysle, ze zastrzeganie i
> zapewnianie mozemy smialo wykluczyc ;)

Rozważałem w którymś momencie odpowiednik "dwuczłonowy" - "tworzenie 
i wyposażanie" - bo do tego się dana czynność sprowadza: tworzymy coś
(np. konto użytkownika, łącze internetowe, numer telefonu w sieci
komórkowej), po czym "wyposażamy" to coś we wszystko, czego potrzebuje
(dla konta to będzie np.  skrzynka pocztowa, katalog domowy, numery
kontaktowe - właściwych dla danej osoby - innych współpracowników
itp.) 

Inicjalizacja (albo inicjowanie) usługi, konta czy czegoś tam jest
chyba najlepsze, ale jak w takim razie znaleźć sensowny odpowiednik
dla "reprovisioning" i "deprovisioning"?  Zwłaszcza dla tego
ostatniego.

Kontekst - chodzi o "totalne" usunięcie pewnego bytu z jakiejś
złożonej struktury (np. konta z Active Directory, ale "zszytego" 
z innymi podobnymi, ale odmiennymi bazami danych). Czyli chodzi nie
tylko o usunięcie konkretnego konta, ale _wszystkich_ nawiązań do
niego, gdziekolwiek by nie występowały. Rzecz nietrywialna.
Analogicznie - "deprovisioning" numeru w sieci telefonicznej
obejmowałoby nie tylko odłączenie tego numeru, ale także usunięcie go
ze wszystkich - także zewnętrznych - książek telefonicznych. 
A przynajmniej z tych, na które dany podmiot ma wpływ.

No i amerykańce wymyślili sobie na to jedno, proste słowo-wytrych. OK,
doceniam to nawet, bo dzięki temu mogą prosto i jasno napisać, co
zamierzają zrobić, nie budując złożonych konstrukcji zdaniowych. Ale
jak to polsku nazwać?

Pozdrawiam,
Marek W.
-- 
Suma inteligencji ludzkości jest stała. Tylko ludzi jest coraz więcej.
Maciek
08-10-2009, 01:35:47
Dnia Wed, 7 Oct 2009 22:26:58 +0000 (UTC), Marek Włodarz napisał(a):

> No i amerykańce wymyślili sobie na to jedno, proste słowo-wytrych. OK,
> doceniam to nawet, bo dzięki temu mogą prosto i jasno napisać, co
> zamierzają zrobić, nie budując złożonych konstrukcji zdaniowych. Ale
> jak to polsku nazwać?

Ano wlasnie, jedno slowo, a jasnosc przekazu jakos na tym nie cierpi,
prawda?

A po polsku proponuje oddac to jakims tasiemcowym potworkiem nie do
zapamietania. Efekt bedzie taki, ze juz za pare lat bedzie sie mowilo
"prowiżyning" ;>

-- 
pozdrawiam, 
Maciek
"Lepiej żyć sto lat w bogactwie i dostatku 
niż jeden dzień w biedzie i ubóstwie" (c)AF


Podobne tematy:
II OGOLNOPOLSKI ZLOT POLSKAJAZDA.pl
Mojanagroda.pl
Sprzedam forum takeagift.vot.pl
Koniec samotności...datePositive.pl w Polsce ?!
Nowa strona - www.kaplani.com.pl !
Maj 22-25.05.2008 z paintball.info.pl
Pozostałe artykuły z www.paintball.info.pl.