PL->EN rezerwa - wojsko

Kategoria: Z polskiego i na polski.

Wersja archiwalna tematu "PL->EN rezerwa - wojsko" z forum Z polskiego i na polski.



Pawel
18-01-2010, 22:25:09
Witam wszystkich

Jak jest po angielsku słowo rezerwa w sensie, ze czlowiek przeszedl juz 
do rezerwy.
Aabacus
19-01-2010, 07:16:02
On 18 Sty, 22:25, Pawel <ppf9@USUN_TOpoczta.fm> wrote:
> Witam wszystkich
>
> Jak jest po angielsku s owo rezerwa w sensie, ze czlowiek przeszedl juz
> do rezerwy.

Sent to the reserve.
TW
20-01-2010, 10:08:48
Uzytkownik "Aabacus" <aabacus@tlen.pl> napisal w wiadomosci 
news:c3c8ec22-e321-4450-a00b-d178214a71b9@g25g2000yqd.googlegroups.com...
> On 18 Sty, 22:25, Pawel <ppf9@USUN_TOpoczta.fm> wrote:
>
> Sent to the reserve.
__
AFAIK uzywa sie liczby mnogiej: "transferred to the reserves."
Rgds
TW


Podobne tematy:
II OGOLNOPOLSKI ZLOT POLSKAJAZDA.pl
Mojanagroda.pl
Sprzedam forum takeagift.vot.pl
Koniec samotności...datePositive.pl w Polsce ?!
Nowa strona - www.kaplani.com.pl !
Maj 22-25.05.2008 z paintball.info.pl
Pozostałe artykuły z www.paintball.info.pl.